生肉什么意思 生肉是什么意思二次元
喜歡看動漫的朋友們;有沒有再追番的時候遇到過“生肉”這個詞?!也許剛開始接觸時會某些懵;說真的這是二次元圈里的常用術(shù)語。今天咱們就來聊聊“生肉”到底是啥意思;它再二次元傳統(tǒng)習(xí)俗扮演著怎樣的角色.
說到生肉,狠多人第一反應(yīng)是菜市場里沒煮過的肉;但再動漫圈子里;這個詞可完全換了層意思。輕松來說生肉指的是那些未經(jīng)翻譯、沒有字幕的原始動漫資源。
比方說***新番剛播出時原版片源就像一塊“生肉”,一定得經(jīng)過字幕組的加工才能變成方便國內(nèi)觀眾理解的“熟肉”。這比喻簡直太形象了—就像吃牛排要煎熟才入口,看動漫也得等字幕組“烹飪”才能看得舒坦。與其他研究有何不同?但需特別指出的是某些老觀眾沒想到偏愛生肉~畢竟原聲原畫能保留最純粹的味道,比方說某部動畫里女主換衣服的鏡頭- 生肉版能看到內(nèi)衣繩子的細(xì)節(jié)。而熟肉版可能就被打碼成“安全褲”了。
關(guān)鍵點再于
為啥大家非要分生肉跟熟肉呢?這得從早年追番的經(jīng)歷說起.二十年前網(wǎng)絡(luò)不發(fā)達(dá)的時候,國內(nèi)觀眾想看***動畫基本靠盜版碟;后來隨著網(wǎng)絡(luò)傳播,生肉資源開始通過論壇流傳.那時候的動漫迷為了第一時間看到新番。硬是抱著日語詞典啃生肉、甚至催生出了“野生字幕君”—邊看邊用彈幕實時翻譯的熱心網(wǎng)友.這時候雖說遇到各大平臺都有正版熟肉,但生肉依然有它的是現(xiàn)實價值。比方說創(chuàng)作者一定得剪輯素材時生肉版本沒有字幕遮擋畫面,能做出更流暢的混剪***;再比方說某些冷門作品,興許等上大半年才有字幕組接手- 真愛粉只能硬啃生肉。
但需特別指出的是對大多數(shù)觀眾來說熟肉才是追番的標(biāo)配。字幕組不僅翻譯對話- 還會貼心的注釋文化梗。
就像《鬼滅之刃》里咒術(shù)術(shù)語;這些細(xì)節(jié)處理能讓觀眾更好理解劇情。有趣的是某些字幕組還會玩梗- 比方說把“歐尼醬”翻譯成“大哥”,估計用網(wǎng)絡(luò)流行語潤色臺詞,這種本土化加工讓熟肉有了特別的魅力。但要注意的是熟肉也分“有修”同“”;某些平臺引進時會刪減畫面,這時候老司機們就會四處尋找熟肉,可見觀眾對原汁原味的有多執(zhí)著。
這時候你知道生肉啥意思了吧?
再二次元的世界里,這兩個字承載的非然而值得注意的是資源形式的區(qū)別;更折射出整個愛好者社群的生態(tài)。
從字幕組的連夜爆肝;到觀眾們追更時的選擇棘手,生肉和熟肉就像的兩面,共同構(gòu)建了各位的追番體驗。下次看到介紹區(qū)有人說“等不還有熟肉先啃生肉了”,你也能會心一笑—這或許就是真愛粉的覺悟吧!
話說回來- 盡管面臨這時候機翻技術(shù)越來越發(fā)達(dá),但人工翻譯的溫度依然無可替代。畢竟動漫里那些細(xì)膩的情感表達(dá) 可不是冷冰冰的能完美給人感覺的.建議大家根據(jù)自身情況選擇版本~日語大佬有機會挑戰(zhàn)生肉感受原聲魅力 -普通觀眾跟著著字幕組走準(zhǔn)沒錯。
說不定哪天你也能加入字幕組- 以。的身份那個把生肉變熟肉的“廚房呃高手”呢!